Сейчас я просто поражаюсь
Своей наивности былой,
В себе я, прошлый, отражаюсь,
И в зрячем погребен слепой.
Я, как мальчишка пред кумиром,
В заворожении стоял,
И распаляем целым миром,
Легко его я покорял.
Какие составлял я планы!
Какую рисовал я жизнь!
Гостеприимно звали страны.
Откуда ж те мечты взялись?
Красоткой облачались годы,
Маня на мягкую постель,
Дразнили ласковой свободой,
Срывая здравый смысл с петель.
Жизнь беззаботной и приятной
Была в тех сладостных мечтах,
А если все вернуть обратно,
Я б полетел на всех парах?
Мечты, хрустящие как слойка,
Легки, воздушны, как зефир,
Теперь шныряют по помойкам,
И чистят от дерьма сортир.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.